Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Moderátor: Michaela_
Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Info: IMDB | ČSFD | FDB
DABING: ČT, Cartoon
1.-5.SÉRIE
EPIZODY 1-129
V českém znění: Jan Maxián - Jeremy Shada (Finn), Martin Stránský - John DiMaggio (Jake), Ivana Korolová - Hynden Walch (princezna Žvýkačka), Tomáš Juřička - Tom Kenny (Ledový král), Jitka Ježková - Olivia Olson (Marcelína), Martin Zahálka, Bohdan Tůma, Martin Sobotka, Tereza Chudobová, Zbyšek Horák, Jitka Moučková, Milan Slepička, Marika Šoposká, Lucie Juřičková, Zbyšek Pantůček, Marek Holý
Překlad a texty písní: Petr Putna
Dramaturgie: Jiří Flígl
Mistr zvuku: Zdeněk Dušek
Asistentka režie: Eva Maxová
Vedoucí produkce: Miloslav Rež
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Hudební spolupráce: Jan Maxián
Dialogy a režie: Jiří Kodeš
Vyrobila Česká televize - 2014
5.-10.SÉRIE + SPECIÁLY
130-283
V českém znění: Jan Maxián - Jeremy Shada (Finn), Pavel Vondra - John DiMaggio (Jake), Ivana Korolová - Hynden Walch (princezna Žvýkačka), Libor Terš - Tom Kenny (Ledový král), Tereza Chudobová - Niki Yang (BMO), Kristina Jelínková - Olivia Olson (Marcelína), Radek Hoppe - Keith David (Flame), Ladislav Cigánek, Ivo Hrbáč, Kristýna Valová, Bohdan Tůma, Jiří Krejčí, Martin Velda a další
Překlad: Petr Putna, Klára Šumová, Petr Finkous, Martin Andryzek, Martin Novotný, Zdeněk Hofmann, Tomáš Loužný
Zvuk: Pavel Balcar, Michal Kraus, Martin Cibulka
Produkce: Pavla Draxlerová, Markéta Watzková
Hudební spolupráce: Jan Maxián
Režie: Marek Tomažič, Kateřina Březinová, Lucie Petra Svobodová
Pro CN vyrobilo Barrandov Studio / S Pro Alfa - 2017 / 2018
Naposledy upravil(a) filip dne 08 kvě 2020 16:00, celkem upraveno 12 x.
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Martin Sobotka - (piňata Manfried)
- Fifa.21
- Příspěvky: 1229
- Registrován: 12 dub 2009 11:19
- Poznámka: Filip.Danilov@email.cz
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
No, obsazení je OK ale to je vše... OK. Mně to prostě příjde strašně fádní, nějak neoriginální, hlavně tedy obsazení Honzy Maxiána, je to jeden z nejlepších dabérů a tak... ALE jakmile se objeví nějáká "střelená" animovaná postavička je téměř automaticky obsazen U ČT jsem čekal, že si s tím víc pohrajou ale chápu, že se nejedná o nějaký klíčový pořad.
PS: Chybí ti u jména "J"
PS: Chybí ti u jména "J"
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
klasické obsazení Kodeše, tyhle dabéry obsazuje neustále, at´ se jedná o jakýkoli projekt
Petra Tišnovská, René Slováčková
Lukáš Hlavica, Pavel Dytrt, Radek Škvor, Filip Jančík
Lukáš Hlavica, Pavel Dytrt, Radek Škvor, Filip Jančík
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
No abych se přiznal, čekal jsem na tenhle seriál pana Vostřeze nebo paní Fronkovou, myslím že od jednoho z těchto dvou by to bylo mnohem zajímavější, pan Kodeš je dobrý režisér, ale spíše pro hrané projekty.
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Jsem nesmírně zklamán výběrem dvou hlavních dabérů. Nikoho profláklejšího si už vybrat nemohli. Tenhle seriál je kult, je dlouhý, na dabing se čeká roky a nakonec to skončí tak, že tam dabuje Spongebob a Bender. Výborné. Proč ČT, která tu možnost má, tam nedala někoho zajímavějšího? Bylo to tu i v návrzích... Neskusil/Holán/Novotný... kdokoliv by byl lepší. Na Jakea Vlach/Jirák... opět. Ale ne, ČT si ušetří práci co nejvíc. Asi jim neplatíme dost. Vezmou Stránskýho, kterej jim namlouvá proma a Maxiána, kterej je 2v1, a celý to zkazej. Hlasově jsou úplně mimo a nevím, jak pan Kodeš to mohl dopustit. Futuramu zvládl skvěle. Tady to je tragédie. Jsem zvědav, kdo bude Ice King...
Jediné pozitivum tohohle dabingu jsou obstojně přezpívané písně, obstojně namluvené vedlejší postavy a obstojný překlad. Celkově ale naprosto zbytečně průměr. Budu po nich žádat přeobsazení. Na tohle se dívat nebudu.
Jediné pozitivum tohohle dabingu jsou obstojně přezpívané písně, obstojně namluvené vedlejší postavy a obstojný překlad. Celkově ale naprosto zbytečně průměr. Budu po nich žádat přeobsazení. Na tohle se dívat nebudu.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
"Budu po nich žádat přeobsazení. Na tohle se dívat nebudu"
Už vidím, jak to ČT předabovává, protože jim někdo napsal naštvaný mail. A ty tvoje volby jsou teda strašně originální.
Náhodou je to hodně fajn, vtipné hlasy, super překlad (co jiného od Putny čekat).
Už vidím, jak to ČT předabovává, protože jim někdo napsal naštvaný mail. A ty tvoje volby jsou teda strašně originální.
Náhodou je to hodně fajn, vtipné hlasy, super překlad (co jiného od Putny čekat).
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Mně se to taky líbí. Nevím, proč by musela být originalita za každou cenu. Navíc Jakea mluví Stránský i proto, že ho v originále mluví stejný herec jako Bendera. A tady se přeci většinou na dodržování dabérů dbá, no ne?
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Mam to nakoukane v anglictine a Maxian se Stranskym jsou proste mimo. Hlavne Maxián je úlet. Moje navrhy mozna nejsou kdo vi co, ale rozhodne jsou originalnejsi, nez tyhle dva a zaroven blizsi originalu. Predabovat to klidne muzou. Ma to 5 rad. Pochybuji, ze to nadabovali najednou cele. A ne, u kreslenych serialu na tomhle dodrzovani vubec nezalezi. Kazdy animak je jiny a vyzaduje neco jineho. Vidis postavicku, ne herce, ktery ji mluvi. Nelze aplikovat stejny postup. Pokud je jedna stejna postava v ruznych animovanych serialech, tak potom je. Ale kdyz je jeden herec mluvici ruzne postavy v ruznych serialech tak potom ne. Je to jiny, nez hranej serial.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Co člověk to názor a pohled. Dovolím si jeden zaujatý, z druhé strany barikády. Stránského jsme vybrali kvůli kontinuitě s původním dabérem, který mluví právě i Bendera. Maxián je jednak univerzálně výborný a vždy odvede nadprůměrnou práci (což teda pravda vede k tomu, že je obsazovaný všude, takže se pak stává paradoxně průměrem), navíc ale v tomto případě sám seriálu propadl a je to na jeho výkonu znát. Z mého pohledu navíc relativně podobní originálu jsou, obzvláště pak Stránský. Seriál se věru předabovávat nebude, neboť je už celý natočený, tedy přesně řečeno jsou natočeny všechny díly, které Cartoon Network prodával k minulému roku (což je bohužel zcenzurovaná selekce přímo od nich; jinými slovy mimo USA už nikdy Adventure Time v kompletní podobě neuvidíte, ale o tom jindy).
Sám jsem velký fanda seriálu a hodně mi záleželo na jeho české podobě. Rozdíl hlasů oproti originálu sice je, ale je v rámci obvyklého posunu (každý dabing je jiný než originál, to je tak nějak nevyhnutelné). Základem tu je výtečný a vymazlený překlad Petra Putny, který se postaral i o texty písniček. Strávili jsme spolu spoustu času laděním jmen postav, specifického newspeaku země Ooo a všemožnými dalšími detaily. Bohužel si prostě v omezeném čase, který na výrobu české verze byl, nemůžeme dovolit luxus jako v originále, že sebemenší postavu mluví jeden dabér či dokonce hostující osobnost. Z toho také plyne preference zkušených dabérů a sehraného týmu před i za mikrofony, který zajistí hladký průběh. Pan Kodeš patří mezi nejlepší dabingové režiséry a záměrem bylo dát Času na dobrodružství právě onu nadstandardní režisérskou práci (nejen oproti obvyklé televizní výrobě dabingů pro děti), kterou navzdory již zmíněným termínovým ohledům odvedl.
No, třeba ještě s dalšími díly změníte názor. A pokud ne, tak se prostě můžete vrátit ke koukání na originál a nerozčilovat se, ne?
Edit: Ještě malé doplnění - když jsem s panem Kodešem probíral obsazení, mluvili jsme i o tom, jestli použít Honzu Maxiána právě s ohledem na to, že je velmi často obsazovaný. Na to režisér řekl, že to by pak nemohl obsazovat nikoho a při volbě dabérů musí zohledňovat v prvé řadě jejich dabérské kvality i obecně kvalitu práce, kterou odvedou. Honza Maxián se postaral nejen o dabing, ale i zpěv a hudební režii, vše na výtečnou.
Sám jsem velký fanda seriálu a hodně mi záleželo na jeho české podobě. Rozdíl hlasů oproti originálu sice je, ale je v rámci obvyklého posunu (každý dabing je jiný než originál, to je tak nějak nevyhnutelné). Základem tu je výtečný a vymazlený překlad Petra Putny, který se postaral i o texty písniček. Strávili jsme spolu spoustu času laděním jmen postav, specifického newspeaku země Ooo a všemožnými dalšími detaily. Bohužel si prostě v omezeném čase, který na výrobu české verze byl, nemůžeme dovolit luxus jako v originále, že sebemenší postavu mluví jeden dabér či dokonce hostující osobnost. Z toho také plyne preference zkušených dabérů a sehraného týmu před i za mikrofony, který zajistí hladký průběh. Pan Kodeš patří mezi nejlepší dabingové režiséry a záměrem bylo dát Času na dobrodružství právě onu nadstandardní režisérskou práci (nejen oproti obvyklé televizní výrobě dabingů pro děti), kterou navzdory již zmíněným termínovým ohledům odvedl.
No, třeba ještě s dalšími díly změníte názor. A pokud ne, tak se prostě můžete vrátit ke koukání na originál a nerozčilovat se, ne?
Edit: Ještě malé doplnění - když jsem s panem Kodešem probíral obsazení, mluvili jsme i o tom, jestli použít Honzu Maxiána právě s ohledem na to, že je velmi často obsazovaný. Na to režisér řekl, že to by pak nemohl obsazovat nikoho a při volbě dabérů musí zohledňovat v prvé řadě jejich dabérské kvality i obecně kvalitu práce, kterou odvedou. Honza Maxián se postaral nejen o dabing, ale i zpěv a hudební režii, vše na výtečnou.
Naposledy upravil(a) JFL dne 17 led 2015 03:59, celkem upraveno 1 x.